ЧИТАТЬ НА ENGLISH?
Если пять лет назад в России на английский язык многие просто махнули рукой и не учили, то уже сейчас каждый третий человек изучает этот иностранный язык или реже – знает его как второй родной.
Когда в Интернете ищешь действенные способы быстрее выучить английский, то многие из них не удовлетворяют желанию человека совмещать приятное с полезным. Один из таких лёгких способов – это чтение книг на английском языке.
Чем это помогает?
1)Читая книги на английском языке, ты легче привыкаешь к написанию сложных слов, совершенствуешь свою грамматику и произношение слов.
2)Когда читаешь книгу, написанную самим носителем языка, легко можно найти в ней чисто “сленговые” и разговорные фразы. Это может сделать ваш английский особенным – вы сможете разговаривать так, как разговаривают сами носители.
3)Если вы уже прочитали книгу на русском, то сравним её с оригиналом вы поймёте, что многое в наших версиях не упоминается или переделывается. Поэтому читая английский оригинал, вы поймёте книгу лучше.
4) Ваша самооценка мгновенно увеличится, так как похвастаться тем, что ты прочитал какую-нибудь английскую книгу с начала до конца может не каждый!
Специально для тех, чей уровень английского пока средний или чуть ниже среднего, я приготовила список книг, которые будет легко понять даже тем, кто никогда не читал больших английских текстов.
Гарри Поттер, Дж. Роулинг
Чаще всего “среднечки” в английском выбирают своей первой книгой на этом языке именно цикл Джоан Роулинг. А ведь и правда! Во-первых, все уже посмотрели экранизацию книги, а некоторые уже больше раза. Так что возможно вы даже узнаете реплику какого-нибудь героя на страницах произведения , что поможет вам лучше понять перевод.
Приключения Шерлока Холмса, Артур Конан Дойл
В этой книге вполне простые диалоги, ненужных описаний нет. Множество профессиональных терминов – да. Но это только развивает наш словарный запас. Ещё один плюс прочитать “Шерлока Холмса” в оригинале, это то, что современные сериалы о великом сыщике очень сильно адаптированы под наше время. Поэтому окунуться в викторианскую Англиб у вас получится только прочитав чистый оригинал.
Алиса в Стране Чудес, Льюис Кэролл
Какой бы великолепной не создали для нас российские переводчики Страну Чудес, но все же оценить все каламбуры можно оценить только прочитав книгу в оригинале! Этот сказка – идеальная книга, для того чтто бы пополнить свой запас сленговых английский фраз!
Главное – начать. А дальше, кто знает, но может вы уже не сможете читать переведённые книги и будете предпочитать оригинальный текст от самого автора!